
Si yo fuera el fondo del mar
te dejaría echar tu ancla sobre mí
para que no te extravíes.
Porque cuando llega la tempestad
y cambien las mareas
te mantendría a salvo.
Si yo fuera un barco
nos haría flotar sobre aguas turbulentas
para encontrar más adelante los mares en calma
donde la luna se refleja en tus ojos.
Si fueras el ancla me posaría donde tú quisieras.
Contigo como mi ancla no hay profundidad ni hondura
a la que no podamos sobrevivir.
Conmigo como tus velas, no hay límite a donde los vientos puedan llevarnos.
Tal vez, a esa luna plateada, y de vuelta otra vez.
Anclas, remos y capitanes,
tal vez sean todos iguales.
Buscando un lugar seguro donde descansar,
refugiarse de la tormenta,
y del que zarpar juntos.
Y levantar nuestras anclas en un lugar
donde no haya más tormentas.
Y ya no necesitemos más anclas.
If I were the sea bed
I would let you lay your anchor on me,
to keep you from straying.
For when the storms comes
and the tides shift
I would hold you safe.
If I were a boat,
I'd float us over troubled waters
to find the calm seas ahead,
where the moon is reflected in your eyes.
If you were the anchor I'd settle wherever you wished.
With you as my anchor there is no depth no deep
that we can't survive.
With me as your sails, there's no limit to where to the winds could take us.
Perhaps, to that silver moon, and back again.
Anchors, oars and captains,
perhaps they are all the same.
Just looking for a safe place to rest,
take shelter from the storm,
and from which we can set sail together.
And lift our anchors in a place
where there are no more storms.
And no more need more anchors.
Comments